2016-12-01
慣用句をネット上のフェリーソフトで翻訳してみました。 確かに慣用句は意味も微妙で難しいのですが興味深い結果がでました。
開いた口がふさがらないA社 I'm struck dumb.
B社 Open mouth is not Fusagara.
C社 Speechless.
D社 Speechless.
哀調を帯びる。 A社 A mournful tone is taken on.
B社 Take on a plaintive.
C社 Sad.
D社 Sad.
相通じるものがある。 A社 There is something to make.
B社 There are things that lead phase.
C社 There is a common thing.
D社 There is a common thing.
相づちを打つ。 A社 A nod is struck.
B社 Chime in.
C社 Chime in.
D社 Chime in.
明るみに出す A社 It's brought before the public.
B社 Unearth
C社 I bring it to light
D社 I bring it to light
明るみに出る A社 Brought to light.
B社 Come to light
C社 Come to light
D社 Come to light
朝飯前 A社 In front of the breakfast
B社 Piece of cake
C社 Cinch
D社 Cinch
足音が近づく A社 A footstep approaches.
B社 Approaching footsteps
C社 Footsteps approach
D社 Footsteps approach
足音を忍ばせる A社 I make a footstep bear.
B社 Conceal the footsteps
C社 I keep stealthy footsteps
D社 I keep stealthy footsteps
足がある A社 There is a foot.
B社 There is a foot
C社 There is a foot
D社 There is a foot
足が重い A社 I tread heavily.
B社 Heavy foot
C社 Reluctant
D社 Reluctant
足がかりをつくる A社 A foothold is made.
B社 Make a foothold
C社 I make a clue
D社 I make a clue
足かせをはめる A社 I put in fetters.
B社 Fit the shackles
C社 I have fetters
D社 I have fetters
足が地に着かない A社 A foot doesn't arrive at a place.
B社 It does not arrive in the land foot
C社 I do not have my feet set on the ground
D社 I do not have my feet set on the ground
足が付く A社 I'm traced.
B社 Be traced
C社 There is a foot
D社 There is a foot
足がつる A社 A foot fishes.
B社 Vine feet
C社 I have foot cramped
D社 I have foot cramped
足が鈍る A社 A foot is dull.
B社 Dull foot
C社 I am less eager to go
D社 I am less eager to go
足が早い A社 It goes bad quickly.
B社 It is fast feet
C社 Run fast
D社 Run fast
足が棒になる A社 A foot will be a stick.
B社 Foot becomes bar
セ記事を書く
セコメントをする